That is marvelous. Odd, though, that the translator's out-of-office message is not in both languages. I only hope someone had the good sense to hold on to the sign!
I assume that they had the English warning and e-mailed it to a translator, then used his response, assuming it was the translation when it was actually the out-of-office response.
What surprises me is that the translator didn't have his out-of-office response in both languages.
4 comments:
That is marvelous. Odd, though, that the translator's out-of-office message is not in both languages. I only hope someone had the good sense to hold on to the sign!
Chris,
I assume that they had the English warning and e-mailed it to a translator, then used his response, assuming it was the translation when it was actually the out-of-office response.
What surprises me is that the translator didn't have his out-of-office response in both languages.
What surprises me is that the translator didn't have his out-of-office response in both languages.
See, that was my thought.
It's a Welsh thing. We wouldn't understand.
Post a Comment